Mise en contexteDans la politique du biculturalisme canadien, le Canada reconnaît deux langues officielles : le français et l’anglais. La langue française, qui est en position de minorité linguistique au Canada, est au cœur des priorités du Québec pour protéger la langue francophone par l’entremise de la Charte de la langue française. En contexte pluriethnique, on reconnait que les enfants s'expriment avec des langues maternelles non reconnues par la politique du biculturalisme canadien, dont la langue espagnole, l'arable, le créole, le roumain, les langues autochtones et autres. Pourtant, des études démontrent que l’accessibilité à la langue maternelle et sa préservation ont des effets bénéfiques sur le développement durable, en éducation et sur le bien-être des enfants. En effet, la langue maternelle permet :
La sécurisation culturelleLa sécurisation culturelle est une approche qui reconnait la présence des iniquités vécues par les Autochtones et qui cherche à combler ces écarts par des pratiques sécurisantes. [Le modèle] comprend trois niveaux au sein desquels les membres de la haute direction et les gestionnaires agissent sur l’environnement, l’organisation ainsi que les soins et services. Ces niveaux sont interconnectés et nécessitent des interventions simultanées. Les 4 principes directeurs du modèle :
Source : Picarou, É., & Québec (Province). Ministère de la santé et des services sociaux. Direction des communications (1999- ).(2021). La sécurisation culturelle en santé et services sociaux :vers des soins et des services culturellement sécurisants pour les premières nations et les inuit (Édition mars 2021). la Direction des communications du Ministère de la santé et des services sociaux. Retrieved 2023, from http://collections.banq.qc.ca/ark:/52327/4303680. Une sécurisation culturelle qui est de plus en plus utilisée en travail social auprès des enfants issus de l’immigration pour préserver leurs héritages personnels, familiaux, francophone et/ou anglophone. Selon l'Unesco« En 2018, on compte plus de 6 000 langues partout sur la planète. Parmi celles-ci, 80 sont utilisées comme langue maternelle par 80 % de la population mondiale. Le 20 % restant parle donc plus de 5 900 langues. L'anglais est la langue maternelle de 1,5 milliard d’individus. Suivent le mandarin (1 milliard) et l'espagnol (567 millions). 274 millions de personnes considèrent le français comme langue maternelle, qui arrive en sixième position. Selon certains experts, si la tendance se maintient, dans 100 ans, uniquement 200 langues seront parlées dans le monde. Et dans 200 ans, l’humanité n’aurait pas plus de 100 langues différentes à sa disposition. » Source: langues maternelles un joyau de l'humanité, Unesco, Commission canadienne (pour lire l'intégralité de l'article, cliquez ici ) Dans cette logique d'inclusion des langues maternelles des enfants, nous allons faire une analyse critique sous l'angle de la diversité, l'équité et l'inclusion (DEI), du livre «La ville aux mille souris», conte multilingue, de l'auteur Éddy Constantin. Résumé du livre et analyse sous l'angle de DEI(Extrait recueilli sur Amazon.ca) : « Un conte multilingue en roumain, français et anglais, qui fait des clins d’œil au folklore roumain et aux contes classiques. Qu'est-ce qu'une mère ne ferait pas pour sauver son fils? Qu'est-ce qu'un enfant ne ferait pas pour sauver sa maman? Une histoire pour petits et grands sur l'amour maternel et filial. Un lien intergénérationnel entre les enfants et les parents ou les grand-parents issus des communautés culturelles. Première parution pour la maison d'édition MiEVa qui se consacre aux livres multilingues et s'adresse principalement aux enfants de deuxième et troisième génération des familles des communautés culturelles du Canada.» DiversitéL'auteur intègre différentes langues dans le livre. Il traduit l'histoire en français, en anglais et en roumain, ce qui permet aux enfants qui s'expriment en roumain, en français ou en anglais de renforcer leur sentiment d'appartenance à leurs langues maternelles. Ils peuvent ainsi continuer à la préserver et à acquérir des bases solides en lecture et en écriture. ÉquitéLe livre est un moyen de stimuler le langage et d’apprendre une nouvelle langue. Grâce à l’intégration de plusieurs langues dans le livre, les enfants qui s’expriment en roumain peuvent en même temps apprendre le français ou l’anglais tout en respectant leur langue maternelle. Cela permet aussi aux enfants de s’identifier aux cultures qu'ils partagent : celle du roumain, du français et/ou de l’anglais. InclusionGrâce au livre multilingue, les familles et les services de garde éducatifs à l’enfance (SGÉE) peuvent créer un environnement multiculturel où les enfants issus des communautés sous-représentées peuvent exprimer leurs différences culturelles, se sentir davantage en sécurité et apprendre sur les différentes langues qu’ils partagent. Avez-vous d'autres livres multilingues à nous suggérer ? Écrivez-nous à [email protected]
|
|